Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

Dieses Thema im Forum "Alltagsprobleme" wurde erstellt von erichbitch, 19. August 2008 .

  1. 19. August 2008
    Hi Leute.
    Ich brauche für eine englische Bewerbung folgenden Satz auf Englisch:

    "Da ich nach meiner Schullaufbahn Zivildienst leisten muss, möchte ich mich für einen Ausbildungsplatz ab Anfang 2010 bewerben."


    So in etwa, bitte in formalem Englisch und nicht Google-Übersetzer / Wörterbuch wordbyword.
    Vielen Dank schonmal.

    MfG
    Erich
     
  2. 19. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    du kannst diesen satz nicht übersetzen, aber willst dich bei einer englischen firma bewerben ? net schlecht und wie machste das beim vorstellungsgespräch?
     
  3. 19. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    Ich bewerbe mich als Fluglotse, dort wird sowohl im Funkverkehr als auch im Team nur Englisch gesprochen.
    Das Bewerbungsgespräch könnte ich (danke Englisch LK) auf Englisch führen,
    es geht nur darum das ich nicht weiß, was "Zivildienst leisten bis" auf Englisch heißt und meine Englischlehrerin auch nicht
     
  4. 19. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    "Da ich nach meiner Schullaufbahn Zivildienst leisten muss, möchte ich mich für einen Ausbildungsplatz ab Anfang 2010 bewerben."

    "Becuase of mine civillian service, which I am going to do after finishing school, I want to apply for the job as an air controller from beginning of twothousandten on"
     
  5. 19. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    in welchem land denn als fluglotze ? hört sich intressant an welchen abschluss brauch man?
     
  6. 19. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    Ich bewerbe mich in Maastricht und Köln,
    Maastricht macht den Luftraum, Köln wäre Start / Landebahn-Lotse, im "Tower" praktisch.

    Also kann man in Maastricht Fluglotse werden oder an jedem Flughafen.
    Man braucht Abitur. Danach folgen verschiedene Testes (Räumliches Denken, konzentrationsfähigkeit) usw. Von 100 Bewerbern schaffen es 2 (Laut Homepage und TV-Reportage)
     
  7. 19. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    und du hast es geschafft oder wilst er noch versuchen?
     
  8. 19. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    Das Stimmt nicht....

    Because of my civillian service I have to do after I have finished school I would like to apply....

    aber irgendwie klingt das Because of my und so weiter auch komisch im Kontext...na ja...
     
  9. 19. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    Doof? meins is richtig du Zange -.-
    Flame ned wenne keine Ahnung hast.
     
  10. 19. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    Nein ist es nicht, Sprite-Zero hat da eher Recht.

    Allerdings bin ich mir nicht sicher, ob man Zivildienst mit "civillian service" übersetzen sollte... Ich bin der Meinung dass der Zivildienst eher dem englischen "community service" entspricht. Allerdings bin ich mir da auch nicht so sicher.
    Wenn du noch ein bisschen mehr Kontext posten würdest, könnte man noch an dem "Because of..." feilen

    LG
     
  11. 20. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    I am going to.....=Ich habe vor....

    Entspricht nicht der Übersetzung! Flame du lieber nicht
     
  12. 20. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    vlt sowas in die richtung"Because I am on military duty after school, I would like to apply for an apprenticeship training position in the beginning of 2010."

    oder
    "I would like to apply for an apprenticeship training position in the beginning of 2010, because I am on military duty after school."
    ist evtl besser weil sätze mit because anfangen ist nicht so gut ^^
     
  13. 20. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    zivildienst = community service
    meiner meinung nach passt das ganz gut, bin aber am überlegen ob "community service" nich in richtung sozialstunden (strafe) missverstanden werden kann.
     
  14. 20. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    Due to the civillian service I have to fullfill after finishing school, I would like to apply for an education as an air controller in the beginning of 2010.
     
  15. 20. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    menschenskinder, ich wollte schon an "due to" erinnern, aber jetzt hast dus gemacht diesen satz würde ich auch nehmen...
     
  16. 20. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    Honours Übersetzung klingt am Besten. Ist zumindest meine Meinung...
    "I'm going to" drückt nur eine Absicht aus. Was in diesem Fall aber nicht richtig ist, denn es ist seine Pflicht den Wehrdienst zu leisten, sofern er nicht ausgemustert wurde.
    Darum würde ich auch "Due to" verwenden

    Im Grunde kannste für Zivildienst auch andere Worte benutzen, z.b : alternative civilian service, compulsory community service und eben die bereits genannten...
    Und für "Den Zivildienst leisten" vielleicht anstatt "fullfill" ein anderes Wort...
    Wie wärs mit : to accomplish, to achieve

    Wären nur meine Vorschläge. Wenn was nicht stimmt, könnt ihr mich verbessern!

    Due to the alternative civilian service I have to achieve after finishing school, I would like to apply for an education as an air controller in the beginning of 2010.

    So in etwa..?
     
  17. 20. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    Am U.S. Army College wird dafür der Begriff "alternative national service" benutzt.


    sonst:

    Military service - Deutscher Bildungsserver
     
  18. 20. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    "I would like to apply for an apprenticeship place as an air-traffic controller to the nearest possible
    date in 2010. Due to my alternative national service an earlier date is not possible."

    Ich habs auch versucht mit ner englischen Bewerbung. Bis zu den Auswahltests habs ichs auch geschafft
    So hatte ichs in meiner Bewerbung stehen (anderes Datum^^) und bei mir ists zumindest nicht an der Formulierung gescheitert
     
  19. 20. August 2008
    AW: Englisch: "Zivildienst leisten bis ..."

    accomplish und achieve sind auf jeden fall mal falsch hat beides eher mit ziele erreichen zu tun.
     
  20. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.