Satz im Englischen

Dieses Thema im Forum "Allgemeines & Sonstiges" wurde erstellt von HeroDX, 16. Oktober 2008 .

Schlagworte:
  1. 16. Oktober 2008
    Hallo,
    mache gerade mein Schülerpraktikum und habe nun die Ehre ans Telefon gehen zu dürfen (^^).
    Naja nun rufen uns auch Kunden an die Englisch sprechen, jetzt weiß ich nicht was folgendes in Englisch bedeuten würde:
    "Warten Sie einen moment, ich werde Sie an die zuständige Person weiterleiten/weitergeben"

    Ich denke mal irgendwas mit Please hold the line i will direct you to the appropriate person...tja da habe ich gerade ne Lücke entdeckt, keine ahnung wie das richtig heißt oder obs richtig ist ^^

    Hat bis jetzt noch kein Englisch sprechenden anrufer gehabt aber für später, wäre etwas blöd wenn mir nichts einfallen würde xD

    Vielen Dank schonmaaal
     
  2. 16. Oktober 2008
    AW: Satz im Englischen

    hold the line, please. i'll put you through to my colleague in charge


    so hätt ichs spontan geregelt
     
  3. 16. Oktober 2008
    AW: Satz im Englischen

    Please wait a moment i will transfer you the competent person? So vllt. :]
     
  4. 16. Oktober 2008
    AW: Satz im Englischen

    Wait a moment, I will pass on you to the responsible person.

    Oder vllt auch so? =/
     
  5. 16. Oktober 2008
    AW: Satz im Englischen

    "I'll give you the responsible person" wär wohl noch das einfachste und wohl normalste gewesen, was ein englischsprachiger ernsthaft gesagt hätte.
     
  6. 16. Oktober 2008
    AW: Satz im Englischen

    also bisher fand ich die lösung, die heroDX gebracht hat am plausiebelsten^^
    so hätte ichs auch gesagt
     
  7. 16. Oktober 2008
    AW: Satz im Englischen

    man muss ja höfflich sien also immer "please" rein =)
     
  8. 16. Oktober 2008
    AW: Satz im Englischen


    alles klar..... ^^ i'll give you ....
     
  9. 17. Oktober 2008
    AW: Satz im Englischen

    dann will ich aber auch ne responsible person haben
    wenn die hier schon verteilt werden

    wie wärs mit
    ?
    forward als Äquivalent zu connect..

    und responsible klingt auch nicht schön - find ich.
     
  10. 17. Oktober 2008
    AW: Satz im Englischen


    LOL


    ich glaube das ist sowas von falsch^^




    Would you wait a moment please? I will connect you to the responsible person.


    würd ich mal spontan sagen, aber nie i give you sagen! das ist typisch vom deutschen ins englische gedacht! echt nicht schön sowas
     
  11. 18. Oktober 2008
    AW: Satz im Englischen

    muss aber dann "connect...with" heißen..
     
  12. 18. Oktober 2008
    AW: Satz im Englischen


    hast recht
     
  13. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.