#1 11. November 2008 Suche jemanden der mir diese 3 Wörter sinnvoll übersetzen kann sakit ang puso ... sind mit hoher warscheinlichkeit philippinisch. Einzel übersetzt bedeuten die Wörter glaube ich sakit -> Krankheit ang -> Der puso -> Herz Aber das ergibt noch keinen sinn. Ich weiß das es einen Zustand einer Traurigen Person beschreibt. Sowas in der art wie: Liebeskummer, Stress, Kopfschmerzen o.Ä. Also wenn mir das nochmal einer genau erklären kann währ das super. Die infos habe ich zufällig in einem anderen Forum gefunden - aber dort weiß auch keiner eine weitere Antwort. + Multi-Zitat Zitieren
#2 11. November 2008 AW: Übersetzung ist evtl. philippinisch Krankheit der Herz ~> Krankheit des Herzens ~> seelische Probleme? Wäre denke ich eine logische Schlussfolgerung, ist klar das so Sachen Wort wörtlich übersetzt keinen sinn ergeben andere Länder - andere Grammatik + Multi-Zitat Zitieren
#3 11. November 2008 AW: Übersetzung ist evtl. philippinisch Vielleicht Herzschmerz o0 wie kommst du bitte bei den wörtern : krankheit , herz und der auf kopfschmerzen ? + Multi-Zitat Zitieren
#4 11. November 2008 AW: Übersetzung ist evtl. philippinisch Vielleicht eine Herzkrankheit. Naja weiß auchn nicht?( . + Multi-Zitat Zitieren
#5 11. November 2008 AW: Übersetzung ist evtl. philippinisch habe irgendwo die Übersetzung "Kopfschmerzen" gefunden. Herzkrankheit ist es definitiv nicht! Evtl. liebeskummer oder was damit zu tun hat. Ich weis ja das man das ganze nicht wort-wörtlich übersetzen kann. Daher erkundige ich mich ja hier ob einer der Sprache mächtig ist und das sinnvoll übersetzen kann. + Multi-Zitat Zitieren
#6 17. November 2008 AW: Übersetzung ist evtl. philippinisch sonst noch wer vll? + Multi-Zitat Zitieren