[S] Übersetzung ist evtl. philippinisch

Dieses Thema im Forum "Schule, Studium, Ausbildung" wurde erstellt von playa_#1, 11. November 2008 .

Schlagworte:
  1. 11. November 2008
    Suche jemanden der mir diese 3 Wörter sinnvoll übersetzen kann

    sakit ang puso ...

    sind mit hoher warscheinlichkeit philippinisch.

    Einzel übersetzt bedeuten die Wörter glaube ich

    sakit -> Krankheit
    ang -> Der
    puso -> Herz

    Aber das ergibt noch keinen sinn. Ich weiß das es einen Zustand einer Traurigen Person beschreibt.
    Sowas in der art wie:
    Liebeskummer, Stress, Kopfschmerzen o.Ä.

    Also wenn mir das nochmal einer genau erklären kann währ das super.

    Die infos habe ich zufällig in einem anderen Forum gefunden - aber dort weiß auch keiner eine weitere Antwort.
     
  2. 11. November 2008
    AW: Übersetzung ist evtl. philippinisch

    Krankheit der Herz ~> Krankheit des Herzens ~> seelische Probleme? Wäre denke ich eine logische Schlussfolgerung, ist klar das so Sachen Wort wörtlich übersetzt keinen sinn ergeben andere Länder - andere Grammatik
     
  3. 11. November 2008
    AW: Übersetzung ist evtl. philippinisch

    Vielleicht Herzschmerz o0
    wie kommst du bitte bei den wörtern : krankheit , herz und der auf kopfschmerzen ?
     
  4. 11. November 2008
    AW: Übersetzung ist evtl. philippinisch

    Vielleicht eine Herzkrankheit. Naja weiß auchn nicht?( .
     
  5. 11. November 2008
    AW: Übersetzung ist evtl. philippinisch

    habe irgendwo die Übersetzung "Kopfschmerzen" gefunden.
    Herzkrankheit ist es definitiv nicht!

    Evtl. liebeskummer oder was damit zu tun hat. Ich weis ja das man das ganze nicht wort-wörtlich übersetzen kann. Daher erkundige ich mich ja hier ob einer der Sprache mächtig ist und das sinnvoll übersetzen kann.
     
  6. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.