#1 10. November 2009 hey leute hab kein plan von latein und wollt fragen, ob ihr mir helfen könnt naja hier die sätze (is ein zusammenhängender text) thisbe cum ad fontem pervenisset, sub arbore sedit. cum leo eo venisset, thisbe fugit et velum reliquit. leo cum sitim exstinxisset, velum sanguine bestiae, quam necaverat, maculavit. tum in silviam rediit. pyramus cum serius exisset, vestem sanguine tinctam vidit. pyramus: "una nox duos amantes perdet, cum prior huc non venerim". pyramus cum gladium extraxisset, se ipsum transfixit. thisbe cum metum nondum deposuisset, tamen ad fontem rediit, ne amantem falleret. cum pyramum cognovisset, clamavit: "pyrame, responde!" pyramus oculos erexit et clausit, cum puellam vidisset. tum thisbe quoque se necavit so das war ich hoffe ihr könnt mir helfen, denn in latein bin ich die größte niete überhaupt mfg axelso + Multi-Zitat Zitieren
#2 10. November 2009 AW: Latein Sätze Hast du kein Wörterbuch? Alternativ kannst das nehmen. Hangel dich von Wort zu Wort, das du nicht kennst, schlag es im Wörterbuch nach, notiers dir, beachte sowohl die Grammatik als auch die Konjugation/Deklination, und du kannst am Ende deutsche Sätze daraus machen. Gerade der erste Satz ist ja nicht so schwer, den hab ich so noch rausgekriegt und ich bin mit meinem Latein schon länger am Ende :F (vor ~6 Jahren die letzte Lateinstunde gehabt). + Multi-Zitat Zitieren
#3 10. November 2009 AW: Latein Sätze hmm ja danke, nur mein problem is es , dass ichs einfach nich kann sone is gott sei dank das einzige fach, wo ich probleme habe, aber auch die kurse muss ich bestehen + Multi-Zitat Zitieren
#4 10. November 2009 AW: Latein Sätze Nunja, wenn dir hier jemand das ganze übersetzt, hast du auch nichts davon. Ich werd dir mal ne kleine Geschichte erzählen: Ich hatte fünf Jahre in der Schule Latein (= kleine Latinum). Die letzte Lateinstunde vor über drei Jahren gehabt und gedacht, ich brauche es nie wieder - ergo: meine Kenntnisse gehen gegen 0. Jetzt studiere ich Geschichte, ich wusste, dass man das Latinum braucht, aber das hab ich ja. Was ich nicht wusste: Man muss auch eine Lateinklausur schreiben. Folge ist, dass ich jetzt wieder Latein lernen darf. Der einzige Vorteil ist, dass es recht gut geht, weil ich das alles ja schonmal hatte. Bottom line: Wenn du es selbst machst, hast du viel mehr davon, selbst wenn du den größten Schwachsinn übersetzt. Ich hab seit ich vor 3 Wochen wieder angefangen hab, auch so manchen Satz gebracht, der nicht einmal mit viel Wohlwollen ansatzweise Sinn ergibt aber als das ganze dann in der Stunde besprochen wurde, konnte ich die Probleme nachvollziehen und daran arbeiten, was einen viel größeren Effekt nach sich zieht. Also gib nicht gleich auf und erzähl, dass du es halt nicht kannst. Kein Lehrer stellt dich dafür an die Wand, Hauptsache ist, dass du es so gut wie möglich versuchst und Fortschritte durch Lernen erkennbar werden. Aber dafür musst du halt selber ran. + Multi-Zitat Zitieren
#5 10. November 2009 AW: Latein Sätze Lol versuchs selber der Text is wirklich einfach.... fang mit dem Verb an, wenn dus nicht weißt schlägst dus nach! Dann das Subjekt, das zum Verb passt raussuchen(ggf. nachschlagen) und dann das Objekt suchen. Wenn du jetzt noch weißt, welchen Kasus das Verb nach sich zieht haste eh schon gewonnen + Multi-Zitat Zitieren
#6 10. November 2009 AW: Latein Sätze leute ich brauch echt hilfe dabei ich komm nichmal über den ersten satz das is echt ein notfall und sonst mogel ich mich ja iwie durch unso, aber hier gehts nicht bitte leute + Multi-Zitat Zitieren
#7 10. November 2009 AW: Latein Sätze schon mal daran gedacht, das es auch übersetzungen gibt? die kann man kaufen, die gibts im internet. die müssen nicht hundertpro stimmen aber das hilft dir mehr als wenn hier einer sich die mühe macht. wir könnens doch eh alle net zu ovid gibts eigentlich zig übersetzungen, weil das ständig in irgendwelchen lateinunterrichtsstunden zu bearbeiten ist. musste mal googlen + Multi-Zitat Zitieren
#8 10. November 2009 Zuletzt von einem Moderator bearbeitet: 13. April 2017 AW: Latein Sätze Bzgl. Ovid: Ovid hat zwar Pyramus und Thisbe Teil seiner Metamorphosen werden lassen, aber das hier ist mehr als weit davon entfernt, Originaltext zu sein, womit die Chacen, dass es online übersetzt steht, alles andere als hoch sind. Selbst wenn es der Originaltext wäre, sobald jemand, der eigentlich kaum n Plan von Latein hat, mit ner Übersetzung ankommt, die seine Kenntnisse der Sprache, sein Formulierungsvermögen und sein Vokabular bei weitem übersteigt, hat ers sich erst recht verschissen. Übersetzungsprobleme eigentlich -> [url="https://raidrush.net/forums/111/ & Kunst - RR:Board[/url] B2T: An den Sätzen ist das einzige, das ansatzweise schwierig ist, das etwa in jedem Satz auftauchende "cum", da es hier keine Präposition ist, aber so oft, wie das vorkommt, sollte das dir sofort ins Auge gestochen sein. Schau im Lexikon nach, was "cum" hier bedeuten kann und die Sache ist gegessen. + Multi-Zitat Zitieren