#1 10. März 2010 "Der Weg ist das Ziel (und) ich werde ihn gehen." Das (und) muss nicht unbedingt sein. hab auch schon fleißig gegoogelt, aber jeder sagt etwas anderes und keiner weis es so wirklich. gibt ja auch bestimmt mehrere varianten für diesen satz, könntet mir ja ein paar zeigen thx im vorraus, bw ist natürlich drin + Multi-Zitat Zitieren
#2 10. März 2010 AW: Könnte mir jemand diesen satz in latein übersetzen? "via destinatum est et eum ibo" - Der Weg ist das Ziel und ich werde ihn gehen. "via destinatum est et ego eum ibo" - Der Weg ist das Ziel und ich werde ihn gehen. "via destinatum est. eum ibo" - Der Weg ist das Ziel. Ich werde ihn gehen. "via destinatum est. ego eum ibo" - Der Weg ist das Ziel. Ich werde ihn gehen. Das ego verstärkt das Ich, deshalb unterstrichen. via = der Weg (Nomen) destinatum = das Ziel (Akkusativ) est = (er, sie, es) ist (Prädikat, Präsens) et = und eum = ihn (Akkusativ) ibo = ich werde gehen (Prädikat, Futur I) Hab zwar das große Latinum, aber kann eigentlich nichts in Latein Hatte aber gerade Lust dazu und mit der Hilfe von Google und einigen Grammatikseiten hab ichs geschafft. Dürfte hinkommen! /e Grad gesehen das finis bisschen blödes Wort ist für Ziel, ich muss nochmal schauen. Das Wort hat blöderweise 5 Bedeutungen -.- /e2 destinatum ist besser -> Online Latein Wörterbuch /e3 Wenn du das "ich" bei "ich werde ihn gehen" verstärkt haben willst, kommt noch nen ego dazu + Multi-Zitat Zitieren
#3 10. März 2010 AW: Könnte mir jemand diesen satz in latein übersetzen? danke danke, hast mir sehr weiter geholfen bw is raus + Multi-Zitat Zitieren