Frage zu Übersetzung

Dieses Thema im Forum "Alltagsprobleme" wurde erstellt von exiled, 27. November 2011 .

Schlagworte:
  1. 27. November 2011
    Hi Leute,

    ich brauch ne möglichst "gute" Übersetzung (ins deutsche) des folgenden Zitats:

    The ultimate measure of a man is not where he stands in moments of comfort and convenience, but where he stands at times of challenge and controversy.

    das zitat soll in nen motiv für nen tattoo eingearbeitet werden, ich weis bloß noch nicht auf welche art und weise
     
  2. 27. November 2011
    AW: Frage zu Übersetzung

    die wahre größe eines mannes sieht man nicht in zeiten von bequemlichkeit & komfort, sondern in zeiten von herausforderung & streiterei... ^^
     
  3. 27. November 2011
    AW: Frage zu Übersetzung

    Also wenn du's dir als Tattoo machen willst, würde ich schon lieber Kontroverse statt "streiterei" benutzen ^^
     
  4. 28. November 2011
    AW: Frage zu Übersetzung

    die wahre größe eines mannes sieht man nicht in zeiten von bequemlichkeit & komfort, sondern in zeiten von herausforderung(en) & streiterei...

    so siehts doch schon garnet mal schlecht aus :]
     
  5. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.