#1 13. November 2012 Ich weiß, dass though "obwohl" bedeutet. Aber oft ergibt es für mich in vielen Sätzen einfach keinen Sinn. Hier z.B. dieser Satz, wieso steht am Ende des Satzes "obwohl/jedoch"? Sehr oft wird though benutzt in Sätzen, eben gerade am Ende nur erschließt sich für meine linguistischen Kenntnisse kein Sinn bei der Übersetzung. Vielen Dank für jede Erleuchtung MfG H5N1
#2 13. November 2012 Zuletzt bearbeitet: 13. November 2012 AW: Die Bedeutung von dem englischen Wort "though" Das hat ganz einfach syntaktische Gründe. Wo würdest du das "though" in deinem Beispielsatz sonst setzen? Entweder an den Anfang ("Though the OSI isn't a physical model"), was aber voraussetzt, dass der Satz forgesetzt wird (hier trifft der syntaktische Direktvergleich von Deutsch und Englisch zu); oder aber hinter das Subjekt ("The OSI though isn't a physical model.") [Vorsicht: hier weiß ich nicht, ob man das so schreiben darf!]. Im englischen Syntax (egal, ob American, British oder Australian English) steht das "though" einfach am Ende. Gibt ja auch andere Beispiele beim Vergleich des englischen und deutschen Satzbaus, bei dem man nicht Wort für Wort übersetzen darf. Übersetzt heißt der Satz: "Das OSI (allerdings/jedoch/aber) ist (allerdings/jedoch/aber) kein physikalisches Modell." Sowohl dieser deutsche Satzbau, als auch der verwendete und dich stutzig machende englische klingt zudem schnörkelloser. 2 Person(en) gefällt das.
#3 13. November 2012 AW: Die Bedeutung von dem englischen Wort "though" Danke, das war die Erleuchtung Habe nie verstanden, warum es jeder ans Ende packt und so ergaben wenige Sätze für mich richtig Sinn.