10 Fussball Sprichwörter auf Latein

Dieses Thema im Forum "Schule, Studium, Ausbildung" wurde erstellt von El_Nakhla, 12. Juni 2006 .

  1. 12. Juni 2006
    junges wer mir spontan 10 sprichwörter auf latein sagen kann bekommt von mir 4HS pubs !

    aber es müssen fussball sprichwörter sein


    so jungs dann mal ran !


    Nakhla
     
  2. 12. Juni 2006
    Wie soll man Fußball Wörter ins lateinische übersetzen??
    Es gibt zwar Wörter wie pes=Fuß aber viele Wörter gab es damals noch nicht!


    MFG Zinnstein
     
  3. 12. Juni 2006
    kann man irgendwie auch was mit fussball reininterpretieren
    aber sonst....fussball sprichwörter...kp fällt mir nix ein
     
  4. 12. Juni 2006
    Ich hab nie Latein gehabt, aber so Sätze wie "Der Ball ist Rund", "Das Spiel hat 90 Minuten", "Das Runde muss ins Eckige" usw usw kann man doch übersetzten, oder ?
     
  5. 12. Juni 2006
    Mein Kumpel meinte dass "DER BALL IST RUND"

    Pila curva est heißt ^^

    EDIT// Ein Spiel hat 90 Minuten :

    Ludus durat una et perubique horas

    ich quäle in ma weiter in ICQ ^^

    EDIT 2// ich denk jetzt issa fertich ^^ :

    Das Runde muss ins Eckige :

    "Curva in praefectus debet"

    HF
     
  6. 13. Juni 2006
    Ein Sprichwort kann man nicht einfach erfinden und dann übersetzen

    Aber hier hätte ich eins,dass man im Entferntesten mit Fußball ,bzw. dem Zelebrieren der Leidenschaft Fußball ,verbinden könnte:

    Nunc est bibendum. Jetzt laßt uns trinken! (Von Horaz (bekannter Typi vor langer Zeit))
     
  7. 14. Juni 2006
    was willst du denn eigentlich mit fussbalsprüchen auf latein? versteht ein Otto-nornmalverbraucher doch garnicht
     
  8. 15. Juni 2006
    1. Erimus magister mundi!!! In noster patriae.--> Wir werden Weltmeister!!! In unsrer Heimat.
    2. Altera porta! --> Noch ein Tor!
     
  9. 15. Juni 2006
    [klugscheiss]




    also irgendwie hat der dir shice erzählt... soviel ich weiß is die zahl 90 novanta oder irgendsowas kA

    "una et perubique horas" ist doppelt gemoppelt. dieses "ET" heißt 'und', das "QUE" an "perubiQUE" heißt ebenfalls 'und', also würde ich übersetzen: "Das/Ein Spiel hat eine (was auch immer)und eine halbe und eine stunde." - außerdem steht das VERB immer am ende des satzes. Also eher so: "Ludus una perubique horas durat." - ob das nun stimmt weiß ich net, "durat" hab ich noch nich gehabt xD




    dann:

    stimmt auch nicht so ganz. "magister" heißt 'Lehrer, Leiter', nix mit Meister. Also eher 'Wir werden Lehrer der Welt!!! In unserer Heimat.

    und "Altera porta!" heißt 'der Andere, die Andere, das Andere', also eher "Das/Ein anderes Tor!"

    [/klugscheiss]

    sooooooo genug kluggeschissen, besser kann ichs aber auch net ^^
     
  10. 16. Juni 2006
    Pro Patria Germania!
    Heißt "Für die Heimat Deutschland!"
    Surgete si Germani
    Heißt "steht auf, wenn ihr Deutsche seid"

    Ich hoffe, dass wenigstens irgendwas davon einigermaßen stimmt.
    Die 6 Jahre Latein waren völlig umsonst

    Gruß Hell
     
  11. 16. Juni 2006
    Pro patria finlandia isn album von impaled nazarene...

    ähm ja also mein kumpel, der sitzt neben mir und hat ne 1 in latein der meint dass die ersten beiträge alle samt wären^^
     
  12. 16. Juni 2006
    ja das hat sharken auch schon festgestellt
     
  13. 16. Juni 2006
    Jo, dewegen bin ich auch auf den Spruch gekommen
     
  14. 16. Juni 2006
    geil...

    meinste die ham sich damals nur mit grunzlauten unterhalten?
    die hatten in etwa den selben sprachschatz wie wir....
     
  15. 16. Juni 2006
    lool das glaubst du - weißt du wieviele sachen es gibt, die die damals nicht hatten? meinste die hatten eine Fußballweltmeisterschaft? meinste die hatten autos? ich könnte dir auf anhieb 100 wörter nennen die es damals noch nicht gab
     
  16. 16. Juni 2006
    Tjaaa Leutz keine Ahnug wegen meinem Beitrag. Ich dachte des stimmt aber ich hab selber null Plan von Latein. Ich hab leider Französisch
     
  17. 16. Juni 2006
    Also ich hab jetzt mal in meinem Lateinlexicon nachgeschaut,
    da stehen im Anhang auch lateinische Neuwörter.

    Pedifollicus = Pedilusor = Fußballspieler
    Pedifollis = Fussball
    Pedifollicus = Fussball- (Stadion, Trikot usw.)

    Vielleicht hilft es ja irgendwem weiter
     
  18. 16. Juni 2006
    alles begriffe die es vor ~200 jahren auch noch nicht gab und vor 200jahren sprach man schon deutsch

    edit: außerdem gibts diese Wörter sehr wohl, der Vatikan muss ja auf technischer ebene mitkommen, d.h. die "erfinden" die wörter einfach....
     
  19. 18. Juni 2006
    Deutsch - Latein

    1. Vom Platz verweisen vom Platz - aliquem relegare a campo

    2. Rote Karte zeigen - chartulam rubram monstrare

    3. im Abseits stehen - seorsum stare/ esse

    4. Foul spielen - poenaliter agere/ ludere

    5.Gelbe Karte zeigen - chartulam flavam monstrare


    Nja und dann nen paar normale Fußballwörter ^^

    Deutsch - Latein

    6.Eröffnungsspiel - prima lusio

    7.Flanke - transversus ictus

    8.Fußballplatz - pedeludiarius stadium

    9. Maskottchen - fortunae pignus

    10. Nationalmannschaft - patrius manipulus

    11. Qualifikationsrunde - exclusorium certamen

    12. Torwart/ Torhüter portae custos

    13. Fußballweltmeisterschaft - pedifollicum mundanum


    Sind halt keine wirklichen Sprichwörter, aber kann nochn paar Wörter wie Fußballschuhe, Halbzeitpause etc. posten
     
  20. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.